The Wawel Plays
by Stanislaw Wyspianski
rrp $14.29

Publisher: Glagoslav Publications B.V.

Publication Date: September 27, 2017

ISBN: 9781911414568

Binding: Kobo eBook

Availability: eBook

Get eBook

Although he never left his native Kraków except for relatively short periods, Stanislaw Wyspianski (1869-1907) achieved worldwide fame, both as a painter, and Poland’s greatest dramatist of the first half of the twentieth century. *Acropolis: the Wawel Plays, *brings together four of Wyspianski’s most important dramatic works in a new English translation by Charles S. Kraszewski. All of the plays centre on Wawel Hill: the legendary seat of royal and ecclesiastical power in the poet’s native city, the ancient capital of Poland. In these plays, Wyspianski explores the foundational myths of his nation: that of the self-sacrificial Wanda, and the struggle between King Boleslaw the Bold and Bishop Stanislaw Szczepanowski. In the eponymous play which brings the cycle to an end, Wyspianski carefully considers the value of myth to a nation without political autonomy, soaring in thought into an apocalyptic vision of the future. Richly illustrated with the poet’s artwork, Acropolis: the Wawel Plays also contains Wyspianski’s architectural proposal for the renovation of Wawel Hill, and a detailed critical introduction by the translator. In its plaited presentation of *Boleslaw the Bold *and Skalka, the translation offers, for the first time, the two plays in the unified, composite format that the poet intended, but was prevented from carrying out by his untimely death.

**Charles S. Kraszewski **(b. 1962) is a poet, translator and literary critic.  He has published three volumes of original verse: Beast (Alexandria, 2013), *Diet of Nails *(Boston, 2013) and Chanameed (Atlanta, 2015). Among his critical works is Irresolute Heresiarch: Catholicism, Gnosticism and Paganism in the Poetry of Czeslaw Milosz (Newcastle-on-Tyne, 2012); many of his verse translations are collected in the volume Rossetti’s Armadillo (Newcastle-on-Tyne, 2014). His English translation of